登上臉書 火星美照增拉丁文說明

美國國家航空暨太空總署(NASA)的 HiRise火星攝影計畫將為火星照片加入拉丁文解說,並發布在社群網站。附有拉丁文解說的照片預定在 28日放上輕網誌(Tumblr)推特以及臉書等社群網站。

文章插圖

HiRise火星攝影計畫

美國在 2005年發射了火星偵察軌道器(MRO),偵察軌道器上搭載著一台高解析度攝影機稱為 HiRise(High Resolution Imaging Science Experiment),自 2006年起就不斷傳回火星表面的照片以供科學家研究。HiRise相機貼著火星飛行,距離火星表面只有 300公里,良好的設備讓相機拍下高解析度的火星表面照片。攝影機每天拍攝超過 12張照片供科學家研究,目前已有 3萬張照片,它的任務將會持續到 2023年燃油耗盡為止。

文章插圖
文章插圖

來自教宗的靈感

來自英國的 18位自願譯者負責將照片說明翻譯成拉丁文。也許有人會好奇,拉丁語已經是一個古老的語言,現今使用拉丁語的人少之又少,為什麼科學家會想幫照片加上拉丁文說明呢?

HiRise火星攝影計畫發言人艾斯皮諾薩(Ari Espinoza)表示,這個靈感是受到前任教宗本篤十六世的啟發。會講10國語言的前教宗,在2013年年初用拉丁語發出第一條推特,在退位典禮時也使用拉丁語發表演說。

HiRise攝影計畫的發言人艾斯皮諾薩說,偉大的科學家克卜勒(Johannes Kepler)、牛頓(Isaac Newton)都用拉丁語寫作,拉丁語連結著過去,而 HiRise拍下的火星照片則展望了未來,為火星照片加上拉丁語解說,就像是連結了過去和未來。

文章插圖

翻譯的難題

火星照片的說明目前已有 10種語言版本,除了英文還有希伯來語、冰島語以及俄語等各種語言。

在翻譯的過程中,總會遇到一些問題,要如何將現代科學用語以及俗語翻譯成拉丁文,讓拉丁文譯者深感頭痛。此外,譯者也曾困惑,究竟要將拉丁文說明翻譯得簡單易懂,讓一般人能夠理解,還是應該盡量貼近古典拉丁語才對。譯者群針對這個問題展開討論,最後達成共識,決定在不譯錯意思的前提下,將拉丁文說明譯得清楚易懂,讓一般大眾也能輕鬆接受。

文章插圖

我們為您在DQ飛行船預留了VIP位子,期待您登船贊助DQ