沾醬不能帶上飛機,居然引起泰國「民怨」?

本文經授權轉載自友站英語島文/ 姜立娟 

自2019年中旬,泰國政府實施了一項有關境內航班安檢的新規定,即乘客隨身行李裡的液體每包裝不能超過100毫升(總共不能超過1000毫升)。這看似平凡無奇的新規定,卻引起了泰國民眾的抱怨聲浪,這究竟是為了什麼呢?

文章插圖

泰國東北部的特色美食Nam Nueng

在瞭解原因之前,要先來說說這本篇文章主角「Nam Nueng」。據說Nam Nueng源自越南,法屬越南時期移居至泰國的越南移民將其帶進了鄰近的泰國東北部,至今Nam Nueng仍是泰國烏隆他尼(Udon Thani)、農開(Nongkai)等地區著名的美食,儘管其口味可能已相當泰化。

簡單來說,Nam Nueng 為越式蒸烤而成的香腸,通常會與米製春捲皮,小黃瓜、大蒜、芒果、生香蕉切片、辣椒,一大盤生菜,還有其「靈魂」所在,即嚐起來微辣又甜的「特製沾搭」配著一起吃,有點像是我們所熟悉的越南春捲,只不過在餡料方面更為豐富、食客還能自己動手做:把上述的食材放到水餃皮般大小的米製春捲皮上包起,然後沾些沾醬一起用,再佐些生菜來調和口味,另也可依照個人喜好來食用,像筆者通常會省略掉辣椒和大蒜丁,或是用生菜來代替米製春捲皮。

文章插圖

Nam Nueng沒沾醬,那可不行

清爽又富滋味的Nam Nueng 相當受到泰國東北部民眾的歡迎,筆者個人也十分喜歡,到烏隆他尼等地旅遊的其他泰國民眾,當然要好好把握機會好好享受當地的特色佳肴、並帶些回去當伴手禮分送給親朋好友囉!

基於此,專賣Nam Nueng 的餐廳很貼心地為名眾準備了攜帶方便的「外帶盒」,內含上述所有的食材,可在其自家餐廳或泰國東北部各大機場購買。不過,由於Nam Nueng 外帶盒中的沾醬容量一般為200 至400 毫升,超過了新規定中所限定的100 毫升,沒有托運行李的旅客因此無法如過往一般攜帶外帶盒上機(由於是泰國境內旅行,許多旅客都是短暫停留,大多只會帶隨身行李)!

文章插圖

掀起沾醬之亂,業者把包裝改了

熱愛Nam Nueng 的泰國民眾在錯愕之餘,亦紛紛到網路上發表他們的不滿,而他們的聲音也被聽見了,不但上了新聞版面,知名的Nam Nueng 專賣餐廳業者也順應情勢出面表示會把外帶盒沾醬的包裝改成100 毫升。

你可能會覺得這樣的新聞似乎有點小題大作,不過就是一個搭配的沾醬嘛,有這麼嚴重嗎?泰國其他地方吃不到嗎?雖然曼谷或泰國其他地區的越南餐廳裡幾乎都有這道餐點,但味道、沾醬就是有所不同。

文章插圖

泰國飲食中,沾醬的地位超乎你想像

筆者從這幾年住在泰國當地的親身觀察體驗中瞭解到,「沾醬」在泰國人飲食中的地位的確相當重要,不管吃什麼幾乎都要配個醬,少了那個醬就不對了(大概如同我們吃火鍋時必配沙茶醬的那般態度)。

令筆者印象最深的是,平時泰國當地人連吃個簡單的蛋炒飯都一定要配個浸泡有辣椒片的魚露,當地的連鎖烤肉、火鍋店吸引顧客的也是其特製的沾醬⋯⋯ 而,這是筆者頭一次看到沾醬與較為負面的新聞沾上了邊,覺得有趣之外,也更進一步體會到了泰國人對沾醬的認真!

文章插圖

分享樂趣,讓Nam Nueng更受歡迎

除了美味又清爽、容易被大眾接受以外,筆者想,Nam Nueng 之所以那麼受到泰國民眾的歡迎,大概也是因為它所衍伸出來的社會意義吧!

Nam Nueng 相當容易與他人分享,食客還能自己動手做,相當富有樂趣,不難想像會是親朋好友聚餐同樂的好選擇(當然也會再點些其他的餐點一起分享),的確,筆者造訪過烏隆他尼當地的Nam Nueng 專賣餐廳幾次,每每都看到高朋滿座、各桌交談甚歡的景象,要是筆者請客,大概也會選在這樣的餐廳吧!而把Nam Nueng 外帶盒不計麻煩地送到親朋好友面前讓他們品嚐這來自遠方的美味,也代表了送禮人十足的心意。

英語島 logo

英語島

「我們在英文裡吃過的苦,原來知識才是真正的療癒。」英語島提供一種雙語的世界觀,包含社會創新、商業、科技、文化、旅行。這本雜誌很有趣,我們也不特別教英文,但你讀了英文自然就變好。我們有「世界旅行家」、有「知識的顏色」、有「英語實驗室」、有「Debug」…,知識的滲透是不可思議、恍然大悟,會讓英文走入靈魂。英語入魂,像傳說中的拉麵口味,吸一口,一口入魂。讀英語島雜誌,終於在英語裡找到知識趣味和品味。