《精靈寶可夢》滿20歲! 橫濱未來港再被皮卡丘大軍淹沒

by:阿咖
9435

8月7日開始,橫濱未來港再度被成群的皮卡丘大軍佔領,這是當地的年度「皮卡丘大量發生」(ピカチュウ大量発生中)大遊行活動。

post title
路透社

鮮黃身影竄入大街小巷

為期七天的活動中,遊客可以見到未來港各個角落被皮卡丘大軍佔領,牠們搖晃著鮮黃身軀並帶著標準笑臉與興奮地粉絲相見歡。這場遊行活動是從 2014年開始,當年是為了慶祝電影上映的遊行活動,至今已連續辦了三年。

2016年的活動現場,依然能見到 50隻以上的皮卡丘人偶佔領大街,不同的是,今天因為風靡全球的手機遊戲Pokémon GO出現,在活動現場可以見到許多一心想抓到稀有寶可夢的粉絲到場。

每一年的大遊行活動都吸引許多人觀賞,2015年時的皮卡丘遊行影片也相當有趣:

滿20歲的手遊

事實上,許多人稱為《神奇寶貝》(Pokémon)或是後續正名為《精靈寶可夢》的遊戲,從 1996年上市至今已滿 20歲,誰也沒想到當年僅是出在Game Boy的掌上遊戲,歷經遊戲、漫畫、書籍、對戰卡片及週邊產品的推波助瀾,如今成了紅翻全球的超人氣遊戲。

截至2016年8月,神奇寶貝共有 721+31種。

華文稱呼直到2016年才確定

神奇寶貝的日文原名為ポケットモンスター,為英文Pocket Monsters轉譯而來的外來語。

該作品在華文地區並未像西方地區那樣推出統一的譯名,導致目前台灣、香港、中國大陸和新加坡等地使用的標題是不同譯名,台灣譯作「神奇寶貝」,香港譯作「寵物小精靈」。在新加坡原先譯作「袋魔」,但後來因應當地情況,「袋魔」譯名已廢除,現直接使用「Pokémon」一詞。

中國大陸譯名情況更為複雜,民間俗稱「口袋妖怪」或「口袋怪獸」。

2016年2月26日的任天堂直面會上,官方首次宣布第七代遊戲將包含繁簡中文翻譯版本,並且將使用「精靈寶可夢」做為中文統一譯名。

post title
路透社
post title
路透社
post title
路透社
post title
路透社
post title
路透社
post title
路透社
post title
路透社
post title
路透社
post title
路透社
post title
路透社