看漫畫也能長知識!6 個連環漫畫衍生的單字片語

by:泥仔
3970
本文經授權轉載自友站VoiceTube 看影片學英語文/ Emily Chen 

還記得去年底上映的電影《水行俠》嗎?
如果你是 DC 漫畫迷,想必對其中的反派人物魔神腦不陌生吧?
如果你是《大力水手》的忠實粉絲,Alice 這個角色你一定認識!
其實在英文中有許多單字片語衍生自連環漫畫
在準備看漫畫之前,不妨先來學習其中知識吧!

post title
合作廠商

goon (受人僱用的) 打手;傻瓜

goon 一般認為是從 gony 衍生而來,在古英語方言裡,水手們會用 gony 來形容「看起來笨重的海鳥」。因此在 1900 年代早期,goon 用來形容「呆笨的、頭腦遲鈍的人」。據推測漫畫《大力水手》中的角色 Alice the Goon 便是由此而創。後 goon 用來代稱「笨蛋、受雇暴徒、恐嚇或傷害反對者」

The bearded goon gave the man a slap.
長滿鬍子的打手掌了男人一巴掌。

post title
Photo: VoiceTube

brainiac 才智非凡的人

魔神腦 (Brainiac) 是美國 DC 漫畫公司旗下的超級反派角色之一,最知名的魔神腦角色是 1958 年初次登場的冷血、超知能外星超人 Vril Dox。後來 DC 漫畫發現 Brainiac 這個名稱已被一台自己組裝的電腦套組使用,為表示尊敬,魔神腦有了電腦的性格。如今 brainiac 也用來指「才智非凡的人、智力超群的人」。

Albert Einstein was a brainiac who developed the theory of relativity.
阿爾伯特.愛因斯坦是一位創造了相對論的才智非凡之人。

post title
Photo: VoiceTube

keep up with the Joneses (在物質生活方面) 與朋友 (或鄰居) 比較

這個片語源自於美國的每日一則連載四格漫畫,描述一個試圖擠入上流社會的家庭 (the Smith) ,為了跟上鄰居一家 (the Jones) 而進行一場無聲較量的故事,keep up with 有「不落後、跟上」的意思,the Joneses 代表「 (富有的) 鄰居」,因此 keep up with the Joneses 引申為「比闊氣;比排場」。

In the age of social media, people try so hard to keep up with the Joneses.
在社群媒體當道的時代,人們為了與他人比較而拼命努力。

post title
Photo: wiki commons

malarkey 愚蠢行為;廢話

malarkey 意思是「蠢話、廢話」,很多人相信這個用法來自美國漫畫家 Tad Dorgan,在他的 《Indoor Sports》系列多次被提及,但當時這個單字還未標準化,作者在漫畫中曾用過 Milarkey 以及 Malachy 這些單字。

Amanda is a busy person. She doesn’t have enough time to do household chores and all that malarkey.
Amanda 很忙,她沒有足夠的時間做家庭事務以及所有的瑣事。

post title
Photo: Mark Miller

milquetoast 膽小者;意志薄弱的人

有沒有覺得這個單字唸起來很像 milk toast (和牛奶混著吃的烤麵包) 呢?其實這個單字是由美國漫畫家 H. T. Webster 所創的漫畫角色 Caspar Milquetoast 而來。在連環漫畫《Timid Soul》裡,Casper 被刻畫為一位安靜的、聽話的、戴眼鏡的老人。Webster 甚至形容 Casper 是一種講話輕聲細語然後會被棍棒所打的人,因此自 1930 年代中期開始 milquetoast 便被用來形容「膽小者;順從的人」。注意這個單字的 KK 音標唸法是 [ˋmɪlk͵tost]。

Don’t be such a milquetoast! You should confess your love to her.
別當個膽小鬼!你應該對她表達你的愛。

post title
Photo: VoiceTube

zilch 一無所有;毫無

這個字如同另一個字:zero (零、全無),zilch 在 1930 年代後主要用來形容「無能、無足輕重或某個不存在的人」。這個字可能是由《Ballyhoo》幽默雜誌裡的連環漫畫而被大眾所知,其中以一位叫做 President Henry P. Zilch 的倒楣鬼擔任主角。儘管 zilch 可能是作家自創的單字,但某部分可能是從 Joe Zilsch (典型的普通男人;男大學生) 這個俚語發想來的。

Sara knows zilch about money management. She chose to invest all of the money in a fixed deposit.
Sara 對理財一竅不通,她選擇將所有的錢存進定存。


延伸閱讀:《漫威電影《黑豹》角色講的是什麼語言?
比利時布魯塞爾新路名:「這不是一條街
法國人的「凱文情結」 名字取什麼很重要