看漫畫也能長知識!6 個連環漫畫衍生的單字片語
還記得去年底上映的電影《水行俠》嗎?
如果你是 DC 漫畫迷,想必對其中的反派人物魔神腦不陌生吧?
如果你是《大力水手》的忠實粉絲,Alice 這個角色你一定認識!
其實在英文中有許多單字片語衍生自連環漫畫
在準備看漫畫之前,不妨先來學習其中知識吧!



keep up with the Joneses (在物質生活方面) 與朋友 (或鄰居) 比較
這個片語源自於美國的每日一則連載四格漫畫,描述一個試圖擠入上流社會的家庭 (the Smith) ,為了跟上鄰居一家 (the Jones) 而進行一場無聲較量的故事,keep up with 有「不落後、跟上」的意思,the Joneses 代表「 (富有的) 鄰居」,因此 keep up with the Joneses 引申為「比闊氣;比排場」。
In the age of social media, people try so hard to keep up with the Joneses.
在社群媒體當道的時代,人們為了與他人比較而拼命努力。


milquetoast 膽小者;意志薄弱的人
有沒有覺得這個單字唸起來很像 milk toast (和牛奶混著吃的烤麵包) 呢?其實這個單字是由美國漫畫家 H. T. Webster 所創的漫畫角色 Caspar Milquetoast 而來。在連環漫畫《Timid Soul》裡,Casper 被刻畫為一位安靜的、聽話的、戴眼鏡的老人。Webster 甚至形容 Casper 是一種講話輕聲細語然後會被棍棒所打的人,因此自 1930 年代中期開始 milquetoast 便被用來形容「膽小者;順從的人」。注意這個單字的 KK 音標唸法是 [ˋmɪlk͵tost]。
Don’t be such a milquetoast! You should confess your love to her.
別當個膽小鬼!你應該對她表達你的愛。

zilch 一無所有;毫無
這個字如同另一個字:zero (零、全無),zilch 在 1930 年代後主要用來形容「無能、無足輕重或某個不存在的人」。這個字可能是由《Ballyhoo》幽默雜誌裡的連環漫畫而被大眾所知,其中以一位叫做 President Henry P. Zilch 的倒楣鬼擔任主角。儘管 zilch 可能是作家自創的單字,但某部分可能是從 Joe Zilsch (典型的普通男人;男大學生) 這個俚語發想來的。
Sara knows zilch about money management. She chose to invest all of the money in a fixed deposit.
Sara 對理財一竅不通,她選擇將所有的錢存進定存。
延伸閱讀:《漫威電影《黑豹》角色講的是什麼語言?》
《比利時布魯塞爾新路名:「這不是一條街》
《法國人的「凱文情結」 名字取什麼很重要》
回應: