世界難翻字句:台灣人愛說「嗯嗯」老外好不懂
每一國都有當地專屬、外國人難懂的語句,近日外媒製作的「難翻字句」影片中,台灣就上榜了兩次。

越南人會說「捏」(NHE)來表達什麼心情呢?
來看看外國人怎麼解釋台灣人說的話吧↓ 影片若無法正常播放,請至原網頁。
Grunts, sighs and other untranslatable sounds used around the worldWords that aren't words: untranslatable exclamations from around the world. (You'll want to put your headphones in for this.)
由 Quartz 發佈於 2015年7月27日 星期一
蘇格蘭:OCH,意思是「喔」的發語詞,例如你可以說:「喔,是嗎?」
(字卡:那些年,我們無法解釋的字。世界各國的發語詞。)
波蘭:ECH(欸),這個發語詞可以代表很多情緒,像是表達嘆息、順著對方的話、不在乎等等。例如:「你喜歡我剛給你喝的湯嗎?」「欸.....」
台灣:AH(嗯),在台灣,其實我在其他亞洲地區像是韓國和中國也聽過類似的發語詞,有點像是在對話的時候用重複前者的話來作回應,例如有人說:「這個東西怎麼這麼貴啊!」你會回應「嗯嗯!」代表贊成。
回應: