Netflix節目《黑白大廚》將泡菜翻譯成辛奇惹議?韓國:早就正名多年了

泡菜究竟是來自中國,還是來自南韓?這個看似簡單的問題,在中國官媒一篇慶祝泡菜通過ISO認證的文章後,引發兩國網友之間的大論戰。

2024/10/08更新:2024/10/08,是泡菜還是辛奇?

◆ 原文上線時間:2020/12/03

◆ 增修時間:2024/10/08

文章插圖

(10/8更新)是泡菜還是辛奇?

今年9月,Netflix推出韓國實境節目《黑白大廚:料理階級大戰》,邀請隱藏在民間的無名廚師「黑湯匙」對決知名主廚「白湯匙」。自節目開播以來,迅速在許多亞洲地區拿下收視冠軍寶座,不只讓參賽的韓國廚師們爆紅,也活絡了韓國的餐飲業市場。

而在節目中,多次出現的韓國傳統美食「泡菜」(Kimchi)也因Netflix將其翻譯成「辛奇」而引發觀眾的討論。

這並非Netflix第一次因為Kimchi的中文翻譯惹議。今年7月,同為韓國真人秀節目的《駐韓超富族》,也因Netflix將Kimchi翻譯成「辣白菜」,引發部分韓國民眾的不滿。

韓國:請稱呼韓國泡菜為「辛奇」

2021年7月,韓國文化體育觀光部為避免大眾搞混韓國泡菜(Kimchi)和中國四川泡菜(PAOCAI),決定將韓國Kimchi的中文譯名變更為「辛奇」。

根據《韓聯社》報導,因韓國漢字拚音沒有Kim或是Ki的音節,無法進行準確音譯。因此,在比對8種中國方言的讀法,提議將Kimchi翻譯成「辛奇」。

辛奇,在發音上不只接近韓語原文,且能讓人聯想到辛辣、新奇之意。而此項變更已於2023年7月22日正式實施。

辣白菜不是辛奇

韓國之所以要正名韓國「辛奇」,其目的是為了保護韓國文化的獨特性,以和國際市場上與類似的食品做出區別。

然而,辛奇的正名主要應用於官方文件、旅遊資料等公共服務,並未強制私人企業或個人使用「辛奇」一詞,也讓民眾質疑這樣的正名是否有其意義。

2024年1月,南韓社會活動家徐坰德(서경덕)在其社群媒體上指出,南韓食品公司農心(Nongshim)出口至美國的泡麵包裝上,不應使用中文的「辣白菜」作為標示。因為辣白菜是中國東北的泡菜,此舉會誤導消費者,應使用正名的「辛奇」作為中文標示。

最後,農心也出面解釋,「過去在進軍美國市場初期,考量到中國人常去的亞洲超市消費,才會使用中文的辣白菜一詞。」並保證會迅速更換包裝,刪除原本的中文標示,只使用Kimchi的英文標示。

韓國之所以大動作的「正名」,即是為了避免中國和南韓搶奪泡菜文化的事件再次發生。

泡菜行業新標準誕生!

2020年11月24日,國際標準化組織(ISO)通過中國四川省提出的一項申請案,公布了全新的《泡菜規範和試驗方法》國際標準。消息傳回國內後,中國官媒《環球時報》自然大加報導,形容此一標準讓「中國的泡菜(Kimchi)產業成為了國際泡菜市場上的行業標竿」。

沒想到,這則報導卻讓將泡菜視為國粹的南韓不滿,不僅引來南韓網友大肆批評,就連南韓政府也挽起袖子參戰。

是Kimchi還是Pao Cai?

根據《路透社》的報導,當初《環球時報》在英文版的文章裡使用的是「Kimchi」一詞,這個詞指的是「韓式泡菜」;而ISO公布的標準則是指「中式泡菜」,英文稱之為「Pao Cai」,兩者並不相同。

因此,當《環球時報》將「Kimchi」用在一篇報導中式泡菜的文章中,自然引發廣大南韓網友的不滿。

文章插圖

兩國網友吵翻天

《環球時報》的報導傳進南韓後,一名南韓網友便在南韓入口網站Naver上表示:「這一點道理都沒有,中國根本就是在偷竊南韓的文化!」另一名網友則擔心地表示:「如果未來中國連泡菜的製造過程都偷走,屆時南韓的傳統文化可能會因此消失。」

在接受《韓聯社》訪問時,熱衷於推廣南韓文化的南韓誠信女子大學教授徐敬德(Seo Kyoung-duk,音譯)指出,眼下南韓文化在全球的影響力正不斷上升,「中國似乎也在努力要宣稱部分南韓文化的根源其實是來自於他們」。

另一方面,一名中國網友則在微博回應道:「如果你沒有達到標準,那就不能叫做泡菜(Kimchi)。更別說『泡菜』一詞的發音是來自中文,這還有什麼好說的。」

ISO:《泡菜規範和試驗方法》國際標準不適用韓式泡菜

話又說回來,其實ISO當初公布的《泡菜規範和試驗方法》中就有清楚註明:「本份文件不適用於韓式泡菜」。

文章插圖

用字不同,食材也不同

再者,兩種泡菜除了英語用字不一樣,各自選用的食材也大不相同。中式泡菜的食材主要以蘿蔔、黃瓜等為主;韓式泡菜的主要食材則是大白菜等。

不過受到南韓本地的韓式泡菜工廠外移影響,現在南韓市面上買到的韓式泡菜大約有40%是在中國生產,最後才進口至南韓販售。

《環球時報》的「泡菜」到底是指誰的泡菜?

各種因素結合下,人們開始懷疑《環球時報》的用字瑕疵究竟是無心之過,還是刻意為之,故意要引發兩國網友間的論戰。不過,這個問題的答案已經無從得知。

文章插圖

南韓官方:應該要分清楚在講哪個泡菜

不久後,南韓農業部也注意到了兩國網友間的爭議,特地為此發布聲明,澄清中韓兩國泡菜根本不一樣,指出「韓式泡菜」的製作方法和標準,早在 2001年時就已經獲得聯合國的認可。

「中國在未於報導中區分『中式泡菜』和『韓式泡菜』的情況下,便報導中式泡菜獲得ISO認證並不妥當。」

小販文化、蠟染也吵過

不過這類爭吵在亞洲地區也不是首次發生,2018年時新加坡曾提案,希望聯合國能將新加坡的「小販文化」列入人類的非物質文化遺產清單當中,卻引來鄰國馬來西亞網友的不滿,表示很多新加坡的料理追本溯源都是來自馬來西亞,更別提馬來西亞的小販還比新加坡的優秀。

除此之外,印尼、馬來西亞也曾就傳統布料染色技術「蠟染」起過爭執。

文章插圖

我們為您在DQ飛行船預留了VIP位子,期待您登船贊助DQ