【DQ Open Your 國文課本】「充斥」是貶意嗎?從讀者來信看見的語言思考
bookmark_border
在全球化的浪潮下,各種文化交融、碰撞,「韓流文化」也逐漸融入了台灣社會。然而,隨著網路時代語言的快速變化,我們對某些詞彙的使用可能在不知不覺中出現偏差。
近期DQ一篇討論韓流文化對奈及利亞影視產業影響的報導〈當韓流吹進奈及利亞 引發韓國熱議的不是K-POP偶像而是它!〉,文中我們寫下了「韓流文化充斥在我們的生活當中」這樣的描述。一位細心的讀者隨即來訊指出,「充斥」一詞在中文用法中往往帶有負面意涵,這樣的用詞有失公允,與我們想表達的中性描述似有出入,在撰寫和校對時,忽略了這些詞彙的細微差異。使我們深入思考「充滿」與「充斥」這兩個看似相近卻大不相同的詞彙。
在當今快速變遷的網路世代,語言的使用和演變備受考驗。當我們回顧這則讀者來信時,不禁反思:在日常書寫中,我們是否不經意間模糊了某些字詞原有的精確涵義?「充斥」與「充滿」的區別,正是一個極佳的例子。
為此,我們特別邀請了臺灣師範大學國文系專任教授祁立峰,為我們細細梳理這個詞彙的原意、演變與常見用法。要特別感謝這位讀者的用心指教,也感謝祁立峰教授願意撥冗為文,幫助我們釐清這個饒富趣味的語言議題。
這正是DQ持續成長的動力——透過與讀者的互動對話,以及專家學者的專業指導,我們得以不斷精進、學習,為每一位讀者提供更好的內容。
延伸閱讀
收起全部
keyboard_arrow_down
- 【召喚神龍✪✪專欄】龍的聯想
- 【DQ Open Your 國文課本】「估計」真的是支語嗎?最早是誰先用的?
- 【DQ Open Your 國文課本】他、她一定要分清楚嗎?國文老師怎麼說?
- 【DQ Open Your 國文課本】斯斯有兩種,那「濕」與「溼」怎麼分?
- 【DQ Open Your 國文課本】是「慾望」還是「欲望」?我都唸ㄩˋ望
- 【DQ Open Your國文課本】「口天吳」、「口夨吳」還是「口大吳」?從點餐風波談「吳」的多重面貌
- 中文取代英文的時代來臨?
- 外語熱 英國小孩努力學中文
- 【DQ Open Your 國文課本】臣妾作……不到嗎?
- 「印度最醜陋的語言是......?」 Google大神有解惹議