「喵喵」是唯一中英相通的擬聲詞 【新年來學點英文吧系列六之一】

本文經授權轉載自友站英語島文/ 英語島 

---本文為地球圖輯隊 x《英語島》攜手合作---

我們在聊天時,為了讓描述的事情更傳神往往會加上聲音來增加真實感,例如:「昨天半夜我家的貓和狗不知怎麼了,喵喵汪汪叫個不停」,或是「廚房正為了豐盛的晚餐忙碌中,經過時能聽見菜鍋上煎肉滋滋作響,讓人忍不住流口水」,這些對話中的擬聲詞換到英文時,該怎麼說?

新的一年,來學點英文吧,地球圖輯隊與英語島合作,從大年初一到初六,每天早上 8:30推出一篇從新年就可以開始用的英文小知識給大家!

文章插圖

讓你句子更傳神的兩位幫手

英文裡有兩類詞彙的音響效果特別好,一類是擬聲詞(onomatopoeia),也就是模擬聲音的詞彙,如buzz「嗡嗡聲」,這模擬的是昆蟲(如蜜蜂)發出的連續低沈聲,也可用來描述機器(如電話)類似的「嗞嗞聲」。

另一類是重疊詞(reduplication),音響效果重在節奏。 顧名思義,重疊詞就是把既有詞彙重複堆疊而成,這裡的重複多半是部分重複,如see-saw「蹺蹺板」。

作為核心的saw此處不是「看」的過去式,而是「鋸」的動詞原形,前面加的see是saw的部分重複(子音同,母音不同),see-saw象徵的就是鋸木頭時,鋸子兩頭的一起一落,這也是蹺蹺板的動作。

擬聲詞和重疊詞的數量並不多,以下我們就來看看一些常見的例子。

文章插圖
文章插圖

上述最後一個擬聲詞clip-clop「嗒嗒(馬蹄聲)」,也兼有重疊詞的鮮明特色。

clop就是馬蹄或木屐踏在堅硬地面的聲音,在clop這個核心成分之前重複相同的字眼,只把中間的母音字母o換成i,構成了全新的clip-clop,新詞也有著相仿的意思。重疊的模式與過程,請看以下簡圖:

clop → clop-clop(在前面複製一個) → clip-clop(第一個clop的0換成i)

這一類i-o變化的重疊詞還有:

  • flip-flop 人字拖/夾腳拖:flop「啪噠作響」,人字拖拍打腳底的聲音。
  • tip-top 最高點/極佳的:top「最高點;最頂尖的」,tip也兼有「尖端」之意。
  • hip-hop 嘻哈:hop「跳」,指嘻哈的舞步。hip也兼有「新潮時髦」之意。

另有一類重疊詞屬於i-a變化,如chit-chat「聊天」:chat「聊天」是核心成分,前面重複一次,把中間的母音字母a換成i,構成了全新的chit-chat。

這一類i-a變化的重疊詞還有:

  • mishmash 大雜燴/亂七八糟的一堆:mash「糊狀物」,混在一起分不清彼此。
  • shilly-shally 猶豫不決:shally來自「shall I」(我是不是該如何如何,是在無法下定決心時說的話)。
  • pitter-patter(雨、腳步聲)劈哩啪啦:patter「急速的輕拍聲」。
  • dilly-dally 拖拖拉拉/磨磨蹭蹭:dally「慢吞吞」。

上述的兩類重疊詞都是重複之後換母音,當然也有一些例子是重複之後換子音的,如lovey-dovey「過分秀恩愛的」。這個lovey-dovey的核心成分是前面的love「愛」,字尾加個表示親暱的y,構成的lovey就是英國人口語常用的「親愛的」(與darling同義,用來稱呼自己所愛的人)。

lovey後面重複一次,把l換成d,就成了lovey-dovey。

事實上,dovey(或拼為dovie)原有「小鴿子、小寶貝」(little dove)之意,這個lovey-dovey也有著複合詞的痕跡。兩個人不斷地講親愛的小寶貝,言語如此,行為也如此,就是「過分秀恩愛的」。

複合詞看似簡單,實則不然。下一回,我們就來講講複合詞吧。

英語島 logo

英語島

「我們在英文裡吃過的苦,原來知識才是真正的療癒。」英語島提供一種雙語的世界觀,包含社會創新、商業、科技、文化、旅行。這本雜誌很有趣,我們也不特別教英文,但你讀了英文自然就變好。我們有「世界旅行家」、有「知識的顏色」、有「英語實驗室」、有「Debug」…,知識的滲透是不可思議、恍然大悟,會讓英文走入靈魂。英語入魂,像傳說中的拉麵口味,吸一口,一口入魂。讀英語島雜誌,終於在英語裡找到知識趣味和品味。