Waffle 跟 pancake 有什麼不一樣?鬆餅家族英文大解密!

by:阿雀
4532
本文經授權轉載自友站VoiceTube 看影片學英語文/ VoiceTube 看影片學英語  

Waffle 跟 pancake 都叫鬆餅,外觀跟做法為什麼完全不一樣?身為甜點控的你,今天就跟著 VoiceTube 一起認識各國的鬆餅英文吧!

post title

「Waffle」就是俗稱的格子鬆餅。

Photo: Saurav Rastogi

1. Waffle

就是我們俗稱的「格子鬆餅」,表面有一格一格的形狀,而做鬆餅的機器則是 waffle maker 。有時候逛大賣場的時候,會看到國外進口的餅乾包裝外面印有 waffle biscuits 字樣,表示這是格子鬆餅形狀的餅乾。

此外,Biscuit 跟 cookie 都有餅乾的意思,但是從口感跟製作材料來看,biscuit 的口感偏硬脆,通常所含的糖分與麵粉也較 cookie 多。Cookie 多半指的是口感比較酥軟的餅乾,例如我們在 Subway 餐廳裡看到的就是 cookie。

如果想表達餅乾很脆的口感,就可以用 crunchy(脆的)或 crisp(酥脆的)。

post title

用平底鍋(pan)煎成的扁平鬆餅就叫「pancake」。

Photo: Chad Montano

2. Pancake

如果我們把 pancake 這個字拆開來看,pan(平底鍋) + cake(蛋糕),就比較好懂了。最好的範例就是麥當勞早餐中,形狀扁平的美式鬆餅啦!美式早餐經常會有一盤煎得外酥內軟的扁平鬆餅,搭配炒蛋、火腿和培根,光聽都要流口水啦!此外,由於 pancake 外型扁平,如果想要描述某事物的表面非常平坦,就可以用 as flat as a pancake。

post title

「Soufflé」其實就是現在非常流行的「舒芙蕾」。

Photo: 663highland

3. Soufflé 

Soufflé 就是我們所謂的「舒芙蕾」,它其實也是鬆餅家庭的一員。Soufflé 原意是法文「鼓起來,膨脹」的意思。這道甜點被發明的原因其實是為了諷刺過去歐洲上流社會奢靡的飲食風氣。因為當時賓客在宴會上吃太飽一直打嗝,因此廚師就使用平淡無奇的蛋白做出這道甜點,結合入口即化的口感,來反諷這種虛無的物質主義。

值得注意的是,如果我們想說「日式舒芙蕾厚鬆餅」,就必須使用 hotcake 這個字,主要是因為法式舒芙蕾必須進烤箱,但日式厚鬆餅的做法是將麵糊倒入圓形模具,然後跟美式鬆餅一樣用平底鍋煎,因此才會有不同於一般 soufflé 的名稱。

post title

荷蘭小鬆餅是荷蘭的傳統甜食。

Photo: Charlotte Govaert

4. Dutch Mini Pancakes

下一個要介紹的鬆餅家族成員就是 Dutch Mini Pancakes(荷蘭小鬆餅),荷蘭文是 Poffertjes,是荷蘭的傳統甜食。這道國民小吃最大的特色就是圓而小巧的外型,剛好一口大小,口感跟台灣的雞蛋糕有點像,在街道、市集都買得到,一盒大約 8-10 顆,上面灑上一層白色糖粉,最後再依照喜好淋上巧克力醬、鮮奶油,也可以搭配新鮮水果或冰淇淋。 

post title

雖然叫「荷蘭寶貝(Dutch Baby)」,但這種鬆餅其實源自德國。

Photo: Kevin Reese

5. Dutch Baby

最後一個要介紹的鬆餅家族成員就是 Dutch Baby(鐵鍋鬆餅)。雖然名字裡的 Dutch 會讓很多人聯想到荷蘭,但它其實跟荷蘭一點關係都沒有喔!這道甜點源自德國,Dutch 原本是 Deutch(德意志共和國)的意思。之後因為美國西雅圖的 Mancas Café 誤用 Dutch 取名,Dutch Baby 這個名稱便沿用至今。這道甜食最大的特色就是鍋邊鼓起如浪花般的酥脆麵皮,還有中央凹陷卻香氣滿滿的果香。如果有機會到德國旅遊,一定要嚐嚐正統的鐵鍋鬆餅喔!