2017年度代表字出爐 青年震盪、假新聞都上榜

by:徽徽
6526

隨著歲末年終的到來,各大詞典紛紛選出了年度代表字,就讓我們一起來看看今年哪些字雀屏中選吧!

post title

你知道今年各大英文詞典選出了什麼樣的代表字嗎?

Photo: Karoly Czifra

牛津詞典:青年震盪

首先,牛津詞典(Oxford Dictionaries)選出的 2017年度代表字是「青年震盪」(youthquake),凸顯出年輕選民的政治覺醒,這個字被定義為「年輕人透過影響力和行動讓文化、政治或社會產生重大改變」。

來敲門的代表字

牛津詞典總裁格拉斯沃(Casper Grathwohl)說:「我們選擇『青年震盪』一詞是基於證據和語言上的興趣。但對我來說最重要的是,當我們的語言反應出我們深層的動盪和疲憊的精神時,這是一個帶來一絲希望、而且罕見的政治詞彙。」

「有時候你挑年度代表字是因為你意識到這個詞已經來了,但其他時候你會挑那個在敲門,而你希望可以讓它進門的字。」

post title

今年 5月,英國工黨黨魁柯賓(Jeremy Corbyn,左二)在國會大選造勢活動上和年輕選民自拍。牛津詞典選出「青年震盪」當作 2017年度代表字,象徵這一年青年推動政治改革的現象。

路透社

來自時尚新風潮  每個月破億次使用

事實上,「青年震盪」這個字一開始和政治無關。1960年代,前時尚雜誌Vogue的編輯佛里蘭(Diana Vreeland)創造了這個詞,用來形容倫敦當時強調縱情聲色和現代化的文化風潮「搖擺倫敦」(Swinging London)。但是,根據牛津詞典語料庫的分析,過去一年來「青年震盪」一詞的使用率增加了 400%,每個月使用的次數高達 1億5,000萬次。

英國年輕選民興起  打擊執政保守黨

今年 6月,當英國國會提前舉行改選時,「青年震盪」一詞開始佔據各大版面,形容年輕選民靠選票打擊執政的保守黨。隨後,這個詞在紐西蘭、澳洲和美國等地跟著紅了起來。

千禧世代 VS 戰後嬰兒潮

牛津新字計畫負責人馬丁(Katherine Connor Martin)表示,牛津詞典選出「青年震盪」當年度代表字是個很不一樣的選擇,她說:「這個詞有很明確的對比性,一開始是指由戰後嬰兒潮那一代對流行造成的改變。現在,我們看到這個詞在選舉政治的脈絡下興起,由千禧世代取代了戰後嬰兒潮世代。」

在好萊塢影星史嘉蕾嬌韓森演出的惡搞廣告中,她扮成伊凡卡川普為一瓶名為「共謀」的香水宣傳,指涉意味濃厚。

Dictionary.com:共謀

今年,Dictionary.com選出的年度關鍵字和「青年震盪」一樣帶有政治味,那就是「共謀」(complicit)這個字。

Dictionary.com詞典編纂者索羅門(Jane Solomon)表示,過去一年來,使用者在網站上查「共謀」這個詞的數量多了將近 300%。

「今年不斷冒出來的對話就是到底『共謀』是什麼意思?」索羅門接著說:「在談到對抗機構中有權有勢的人,還有那些保持沉默的人的對話中,『共謀』這個詞不時冒出來。」

模仿伊凡卡川普拍廣告

而最受矚目的莫過於美國綜藝節目《周六夜現場》(Saturday Night Live)拍的一支惡搞廣告。

在這支廣告中,好萊塢女星史嘉蕾嬌韓森(Scarlett Johansson)扮成伊凡卡川普(Ivanka Trump),為一款名為「共謀」的香水拍廣告。廣告中有段台詞是這樣的:「她很美,她有權有勢,她是共謀。」《周六夜現場》藉著這支廣告暗指伊凡卡川普參與了美國總統川普(Donald Trump)受人質疑的不法情事。

當伊凡卡川普在受訪時被問到,她和丈夫──總統顧問庫許納(Jared Kushner)是不是白宮一系列不法情事的「共謀」時,伊凡卡川普表示她不懂共謀這個詞的意思。

post title

「民粹主義」指的是透過滿足民眾來進行政治上的操弄,劍橋詞典將這個詞選為 2017代表字。

路透社

劍橋詞典:民粹主義

而在今年 1月川普宣誓就職成美國總統時,劍橋詞典(Cambridge Dictionary)上對於「民粹主義」(populism)的搜尋突然暴增,當時羅馬天主教宗方濟各(Pope Francis)曾警告大眾,要小心民粹主義的興起。因此,劍橋詞典將「民粹主義」選為 2017年度代表字。

至於「民粹主義」在劍橋詞典上的定義是這樣的:透過給民眾他們想要的東西,藉此獲取民眾支持的政治主張和活動。

脫穎而出的關鍵  

劍橋詞典在官方聲明中表示:「讓『民粹主義』從其他詞中脫穎而出的關鍵在,它同時代表了在地和全球的一種現象,世界各地的人們和他們的領導人在移民、貿易、興起的國家主義和對經濟不滿這些議題上互鬥。」

post title

美國總統川普常常批評媒體上流竄著對他不利的「假新聞」,過去一年來「假新聞」一詞無所不在。

路透社

柯林斯詞典:假新聞

另一方面,柯林斯詞典(Collins Dictionary)則選了不時掛在美國總統川普嘴上的「假新聞」(fake news)一詞當作年度代表字,柯林斯詞典提到,這個詞在過去一年來無所不在。

政治影響語言不稀奇

柯林斯詞典表示,從 2015年開始,「假新聞」一詞的使用便開始慢慢爬升,直到今年呈現爆炸性的成長。柯林斯詞典內容負責人紐斯戴德(Helen Newstead)說:「今年代表字名單上大部分都跟政治有關,像是美國的新總統和英國的國會提前大選,政治繼續影響語言一點也不令人驚訝。」

「不管是就事論事,或是指控,今年都不可能跳過『假新聞』一詞,『假新聞』破壞了社會對新聞報導的信任。有鑑於這個詞的無所不在,以及川普總統常常用,柯林斯詞典的年度代表字選它是再真實不過的新聞。」

post title

在今年 1月於美國華府舉辦的「女權大遊行」上,許多人身著粉紅色衣物上街為女權發聲,這裡在前一天才剛舉行完美國總統川普的就職典禮。

路透社

韋氏詞典:女性主義

身為五大線上詞典之一的韋氏詞典(Merriam-Webster Dictionary),2017年度代表字則選了「女性主義」(feminism)。

今年「女性主義」在韋氏詞典的搜尋次數和去年相比成長了 70%,高峰位在今年 1月美國華府和世界各地舉辦的女權大遊行(Women’s March)。緊接著,今年 10月好萊塢王牌製作人韋恩斯坦(Harvey Weinstein)性騷擾案的出現,再次帶起「女性主義」一字的流行。


延伸閱讀:《2016年代表字 劍橋多疑、牛津後真相
自拍這字哪裡來? 牛津辭典說明白
說不出我愛你三字的國度

參考資料:
01 ‘Youthquake’ Is Oxford’s Word of the Year. Sorry, Broflake.
02 Word of the year 2017: Dictionary.com says 'complicit' topped 'totality'
03 'Populism' revealed as 2017 Word of the Year by Cambridge University Press
04 'Feminism' beats 'complicit' to be Merriam-Webster's word of the year
05 ‘Populism’ is Cambridge dictionary’s ‘word of the year’