to stare blankly
blankly 的中文解釋是「茫然的」、「沒有表情的」,因此 stare blankly 即為「茫然地凝視」,說白一點就是「發呆」啦!
大亨小傳 The Great Gatsby 裡面有一句經典的話就用到了 stare blankly:
The loneliest moment in someone's life is when they are watching their whole world fall apart, and all they can do is stare blankly.
人生中最漫長的時刻,就是看著自己的世界正在崩解,但能做的卻只有茫然凝視。
When I saw her, she was just staring blankly at her computer screen.
我看到她的時候,她就只是看著電腦螢幕發呆。
to zone out
zone out 不會像 stare blankly 持續時間那麼久,通常 zone out 是指在一個短暫時間裡恍神發呆,比如你因為昨天晚上沒睡好,導致精神疲憊,所以別人講到一半時你失神,發呆了一下下,就可以用 zone out。
A: So anyway, as I was saying… Are you even listening to me?
A: 反正,我剛剛說… 你有在聽我說話嗎?B: Oh, sorry! I just zoned out for a second.
B: 噢抱歉!我剛剛出神了一下。
to be in a daze/trance
to be in a daze/trance 這種發呆情形通常是「茫然」、「恍惚」,就像小 V 有時候剛起床不久神智沒清醒,就會 in a daze 一段時間,尤其是假日無所事事的早晨。
A: What's wrong with him? He seems kind of off today.
A: 他怎麼了?他今天看起來心不在焉。B: I don't know. He's just been sitting there in a daze.
B: 我不知道耶!他就一直坐在那裡發呆。
to stare into space
stare 的意思為「凝視」,而 space 則表示「空間」,所以 stare into space 的發呆方式是「直視著前方放空」,例如唸書唸一唸覺得無聊,但還是堅持不放下書本,最後的結果就是 stare into space 直視著書發呆啦!除了 stare into space 之外,也可以說 look into space 或 gaze into space 哦!
He says he's studying, but look at him! He's just staring into space!
他說他在讀書,但看看他!他就只是在發呆嘛!
to drift off
drift 這個字本身是「漂流」的意思,而 drift off 用來形容發呆的話,就像是「思緒漂流」,無法專心於目前進行的事物,最常見的情形就是上課或演講很無聊的時候了!台上講者講他的,我在台下 drift off 我的!
This class is so boring. I'm trying to pay attention, but I keep drifting off.
這堂課好無聊,我一直嘗試專心,但還是不斷發呆。
延伸閱讀:《發呆療癒系 水豚特輯》
《美研究:天生「臭臉」確實存在》
《吃飽後好想睡 你得了食物昏迷症了嗎?》