中世紀農民也愛「夜夜秀」?英學者發現五百年前的單口喜劇抄本

如果在1480年,一位雲遊四海的吟遊詩人走進了當地酒吧,他會對在場的農民、酒客們說些什麼笑話呢?冒犯宗教、諷刺領主、低俗笑料、挖苦觀眾,再加上白痴獵人與殺手兔子——除了最後一項之外,其他內容或許與今日人們喜愛的單口喜劇、脫口秀套路沒差多少。

近期,一篇刊登於牛津大學出版社期刊《英國文學研究評論》(The Review of English Studies)的論文,記載了15世紀末一位家庭教師理查・希吉(Richard Heege)所抄寫的吟遊詩人劇本,讓人得以一窺中世紀農民們下班後的娛樂。

文章插圖

中世紀娛樂界的全能巨星:吟遊詩人

吟遊詩人(minstrel)是遊走在中世紀各莊園、鄉村小鎮之間的娛樂高手,他們有很多不同的稱呼,諸如「jongleur(表演音樂、雜技、詩歌的人)」、「gestour(講述冒險故事的人)」、「rimour(朗讀詩句韻文的人)」......他們不僅如歷史故事中那樣,陪伴在領主、騎士身邊,提供妙語如珠、趣味橫生的機智回答或餐席表演;也常在鄉間酒吧,用各種別的地方聽來的,自己腦中杜撰的,或同業口中傳說的故事,以那些似是而非、異想天開、胡說八道的笑料,讓廣大佃農們紓憂解壓、笑醉一晚。

行遍江湖、笑料百出,演出內容應有文字記載 

具有「吟遊詩人風格」的文學作品,坊間傳頌的詩詞歌謠繁多,對於後世民間創作的影響遠播。英國文學研究者普遍相信,真正的吟遊詩人們——雖然他們的讀、寫能力可能不強——應該會有一些類似「劇本」或演出手冊的文本記錄存在,不管是由一組人共同擁有,或是大家各自收藏、代代相傳,可作為他們行走江湖的實際劇目,記錄那些固定的笑話內容,或是各地流傳的故事台詞。

文章插圖

吟遊詩人的真實劇本從未出現,是否真的存在?

歷史文學研究者們已掌握許多關於吟遊詩人的活動紀錄,包括他們的演出薪資、收款單據,或是真實名字、擅長演奏的樂器等,甚至也有極少數註記某些演出團社所在的地點資訊。

然而,那個可以指向某一時期、某一地區,甚至某位吟遊詩人的真實劇本,卻一直未能出現。加拿大渥太華大學教授泰勒(Andrew Tyler)曾在1991年撰寫論文〈吟遊詩人手稿之謎〉(The Mystery of the Minstrel Manuscript)提出他的疑惑:也許大家多年來的假設,都是一廂情願?

家庭教師私人筆記,吟遊詩人笑話大全

劍橋大學教授詹姆斯・韋德(James Wade)近期發表論文〈來自中世紀吟遊詩人劇本集的娛樂故事〉(Entertainments from a Medieval Minstrel’s Repertoire Book),他從一位名叫理查・希吉(Richard Heege)的家庭教師於15世紀末寫下的文稿中,發現了幾乎等同於吟遊詩人劇本的紀錄文字。

「希吉以抄寫員的身份,實際參與了某位吟遊詩人的多個演出,」韋德說,當中不僅有設定好與現場觀眾互動的橋段、莫名其妙的笑點筆記,還有刻意縮短故事的篇幅,以符合用餐時間的串場表演。

文章插圖

這份收藏在蘇格蘭國家圖書館,被稱為《希吉手稿》(Heege Manuscript)的一系列文稿,其內容相當龐雜多樣,可以算是這位家庭教師的個人筆記,記錄著他在英格蘭中部地區——今天的德比郡(Derbyshire)至諾丁罕郡(Nottinghamshire)一帶——度過的中世紀生活;而從希吉(Heege)這個姓氏也能看出,他來自德比郡小鎮希吉(Heage)。

自娛娛人、訴諸共鳴,中世紀的幽默風格 

透過希吉的文字,便能窺見當時吟遊詩人實際上的演出內容:詩人們常以自嘲式的笑料、情境式的笑點,或是鬧劇演出、毒舌攻擊他人身體特徵等方式逗樂觀眾;他們不只自娛娛人,有時候也會訴諸一些大家有共感、可產生共鳴的素材——其實這一切元素都跟現代的單口喜劇(Stand-up comedy)或脫口秀(Talk show)手法相去不遠。

殺手兔子故事:狩獵混亂、農民錯亂,殺手兔現身

他們也擅於將觀眾(也就是中世紀佃農們)日常生活中可能出現的場面,轉換成誇張荒謬、漫畫式的滑稽情節,帶有一點點諷刺的意味,讓傻傻的農民或是高傲的領主,被自己的愚昧和貪婪反噬。

文稿中有個名為「兔子大逃殺」(The Hounding of the Hare)的故事是這樣開始的:一群農民相約出門去獵野兔,在一片忙亂與混亂中,人們竟然開始互相傷害。場面就此變得亂七八糟、毫無頭緒,最後,一位民眾已然精神錯亂,搞不清楚自己所為何來——當兔子跳到他的頭上時,他不禁悲從中來——他以為兔子要來扯爛他的喉嚨了。

文章插圖

風靡百年、熱潮不退,英國人的古老梗圖

「殺手兔子」(killer rabbit)的形象,其實在英國中世紀文學中屢見不鮮,而且流行不退,比希吉手稿還早一個世紀完成的喬叟《坎特伯里故事集》(Chaucer’s “The Canterbury Tales”)裡就有記錄,甚至還出現在書冊插畫、修道院壁畫上,足見這個把日常小動物轉變為冷血殺手的想像,在中世紀民眾腦中有多麽熱門。

1975年喜劇團體蒙提派森(Monty Python)的電影《聖杯傳奇》,場景就設定在中世紀英國,除了有亞瑟王、圓桌武士和臭嘴吟遊詩人外,也直接演出殺手兔子傳說,幾乎就與上述那位精神錯亂的農民所想像的結局一模一樣。

文章插圖

觀眾心裡有把尺,諷刺教會不太行

吟遊詩人也常以模仿宗教佈道會的口氣,說一些毫無邏輯的花式裝傻、胡言亂語,以嘲諷當時的天主教會。例如,手稿中有一段建議將聖餐禮儀式改成吃香腸的笑話,或是另一個「勸人喝酒」的段子:

告訴觀眾「杯裡剩酒、靈魂遭殃」;反之,喝得越多,有更高的機率可以上天堂。

不過,根據韋德所言,這類笑料比較少流傳下來,「可見這個話題在15世紀有點過激,幾乎遊走在尺度邊緣。」

紅鯡魚故事:國王活該吃到死,這種笑話人人愛?

另外,文稿中也出現了英文俗語「red herrings(紅鯡魚)」現存最早的文字紀錄,「紅鯡魚」為什麼延伸成「轉移焦點、誤導他人的煙霧彈」,或許就出自吟遊詩人的這則諷刺故事。

當然,希吉的手稿全是以中世紀古英文寫成,出現「紅緋魚」這個詞彙的故事,是關於三個國王貪吃到撐死的詭異笑話,經過研究者翻譯之後,大致如下:

「從前有個國王辦了一場大宴,

請來三個國王一起同桌饗宴。

三個國王就吃掉一大盤粥,

吃得太多最後肚子爆炸了。

裡面跑出24頭公牛拿劍砍來砍去,

最後什麼都沒留下,只剩三條紅鯡魚。」

故事雖然荒誕不經,後半段畫風急速崩壞,但它同樣訴諸觀眾共感:讓那些高高在上、飲酒作樂的王公貴族,瞬間跌落神壇、一文不名,「這大概是從古至今、普世皆宜的笑點,」韋德說。

現代人下班放空,讓大腦關機,點開無腦影片,聽些爛笑話,其實五百年前的農民何嘗不想如此,韋德指出:「走進喜歡的酒吧,今天就什麼都別做了吧,喝喝酒、吃吃飯,來點娛樂、消磨整晚。他們的選擇大致上也跟我們一樣。」

文章插圖

我們為您在DQ飛行船預留了VIP位子,期待您登船贊助DQ