KitKat 的取名其實暗藏巧思?教你 8 個超常見的頭韻片語!

by:徽徽
6318
本文經授權轉載自友站VoiceTube 看影片學英語文/ Vivian Chen 

大家小時候一定都背過唐詩三百首,對押韻、平仄可說是再熟悉不過!但你以為「疊韻」、「雙聲」是中文的專利嗎?今天小 V 就要帶給大家 8 個實用的押韻片語!

post title
Photo: pxhere

你有沒有想過為什麼 Coca-Cola、PayPal、KitKat 唸起來會這麼「順」呢?其實是因為這些品牌都使用了頭韻法來取名。

alliteration (頭韻) 是一種西方詩歌所使用的修辭手法,指一行韻文或一首詩之中,好幾個詞的頭一個字母發音會不斷重複,並形成韻律。英文的繞口令,其實也是運用押頭韻的手法,像是:She sells seashells by sea shore.

押頭韻的片語也很常出現在你我的生活中,如許多青年旅館都會標榜的 bed and breakfast 、《飢餓遊戲》的片尾曲 Safe and Sound,還有電影《Beauty and the Beast》 ,所以唸起來才會這麼琅琅上口!那麼事不遲疑,快接下去看 8 個實用的頭韻片語吧!

post title
Photo: PHOTO BOOTH

born and bred

大家都知道 born 是「出生 (bear-bore-born)」,而 bred 是「被飼養;被養育 」(是 breed 「飼養;養育」的被動語態),意指在同一個地方出生並長大,也就是「土生土長」的意思囉!

A: Are you from Kaohsiung?
B: I sure am! Born and bred! 

A: 你來自高雄嗎?
B: 對啊!我可是土生土長的高雄人呢!

post title
Photo: Roman Oleinik

(cost sb. a) pretty penny

這邊的 pretty penny 並不是指「漂亮的一分錢」,而是形容「大量的」,所以如果說 cost sb. a pretty penny 就是「所費不貲」。

That’s a nice car, man! That must have cost you a pretty penny.
嘿老兄,這真是台好車呀!一定花了你很多錢吧。

post title
Photo: TeroVesalainen

work wonders

wonder 跟 miracle 一樣都是「奇蹟」,而 work 除了當成「工作」、「運作」之外,還有「創造」的意思,所以 work wonders 直譯就是「創造奇蹟」,用來形容某個東西「非常有效」。

If you need to get rid of a stain in your shirt, baking soda works wonders!
如果你要清除襯衫上的污漬,小蘇打粉非常有效

post title
Photo: Victor

toss and turn

toss 的意思是「拋、擲」,我們常說的「擲硬幣做決定」就是 toss a coin,而 turn 是「翻轉」,所以在床上翻來翻去,或是像被拋起來的硬幣一樣轉來轉去,就是「輾轉反側」的意思。

A: Why do you look so tired?
B: I’ve been having nightmares recently! I tossed and turned all night last night.

A: 你看起來怎麼這麼累?
B: 我最近一直做惡夢!昨天整晚翻來覆去都睡不好。

post title
Photo: Marina Shemesh

bread and butter

麵包和奶油是多數西方國家每天常見的食物,沒有這些食物就無法過活,所以 bread and butter 也因此衍伸為「賴以為生的職業」或「謀生之道」。

Even though he hates his job, it’s his bread and butter, and it helps support his family.
即使他很討厭他的工作,他仍然要賴以為生並養家餬口。

而如果變成形容詞「bread-and-butter」就是指「基本的」、「日常的」。

It is very important to focus on the bread-and-butter issues that everyone can relate to.
把焦點放在和每個人都有關的基本議題上是非常重要的。

post title
Photo: George Hodan

cookie cutter

cookie cutter 原本是指「切餅乾麵團的模型」,因為用模子蓋出來的餅乾形狀都會一致,所以後來cookie cutter 後來就衍伸為「缺乏原創性的」、「千篇一律的」。

She lives in a cookie cutter house in the suburbs.
她住在郊區一幢沒什麼特色的房子裡。

post title
Photo: Pascal

labor of love

labor 的意思是「勞工」或「勞動」,所以「愛的勞動」就是指「出於興趣及愛好而做的事 (通常需要付出心力但無具體回饋)」。

Doing the dishes with her grandmother every night for her is a labor of love.
每天晚上跟奶奶一起洗碗對她而言是件愉快的事。

post title
Photo: Coast Guard

mind over matter

mind 指的是我們的「精神」或「心靈層面」,而 matter 是「物質」,也就是「外在的事物」,所以 mind over matter 的意思就是「精神的力量會勝過物質的障礙」。當朋友遇到困難或障礙時就可以用這句片語來鼓勵他。

Don’t think about how tired you are and just get it done. Mind over matter!
不要想著你會有多累,只管好好把事情完成就對了。堅定的決心可以克服一切的!

學完了以上 8 個片語,有沒有覺得原來英文唸起來也可以這麼有節奏感呢?除了這八個實用片語,小 V 再加碼送大家 2 句繞口令,跟朋友一起挑戰看看吧!

Can you can a can as a canner can can a can?
你能夠像罐頭工人一樣裝罐頭嗎?

How many cookies could a good cook cook if a good cook could cook cookies?
如果一個好的廚師能做餅乾,那麼他能做多少餅乾呢?


延伸閱讀:《此orange非彼orange 你在說的是水果還是顏色?
如何復興正在消失的新加坡傳統語言?
「白人」這個詞怎麼被發明出來的?